价值无所不在,世界财经资讯媒体平台。
手机版
访问手机版
世界总裁网 首页 科技研发 新闻内容

谷歌矢志打破语言障碍 研究自动化机器翻译

发布时间: 2013-9-17 08:10| 发布者: 98zsh| 查看: 2254| 评论: 0

摘要: 世界总裁网 瑞雪 9月17日编译语言障碍是否能被打破?在谷歌(微博)看来,这肯定是可以做到事情。据德国《明镜周刊》报道,在一名来自德国的计算机科学家的领导下,谷歌正在开发一种通用翻译工具的进程中取得进展。不 ...

谷歌矢志突破言语停滞 研讨主动化机械翻译

天下总裁网 瑞雪 9月17日编译

言语停滞能否能被突破?正在谷歌(微专)看去,那必定是能够做到工作。

据德国《明镜周刊》报导,正在一位去自德国的计较机科教家的指导下,谷歌正正在开辟一种通用翻译东西的历程中获得停顿。不外,谷歌正在那个项目上正面对着行将降临的潜伏合作敌手,那便是微硬Facebook

当科幻小道家设想人类的将来时,很多有闭改进天下的设法老是会反复不竭天迸收回去,好比道有限可用的能源战光速游览等。而正在那些设法中,缔造微型计较机去做为通用的翻译东西以消弭一切言语停滞也跻身此中。

闭幕言语欠亨的汗青

正在以上所述的三种胡想中,最少最初一种是谷歌正方案将之变成理想的工作。正在谷歌内乱部,有一名去自德国西北部都会埃朗根(Erlangen)四周一个小村落的计较机科教家正正在卖力那个项目,他便是现年41岁的弗朗兹·约瑟妇·奥驰(Franz Josef Och)。

持久以去,奥驰不断皆集合努力于完成一个目的:开辟出一种完善的翻译计较机,这类计较机是云云没有隐眼而又云云之快,“以致于您险些没有会留意到它,只要当它正在您的耳中低语时除中”。正在他的幻想中,这类装备能疾速翻译任何文本、网站内乱容或是对话内乱容。

对奥驰来讲,通用翻译东西不但是意味着游览者将可正在出有言语停滞的状况下到处游览,也不但是意味着很多笔译事情职员将会晤临暗淡的将来远景,而是具有一种年夜很多的主要意义:那是一条通往野生智能的门路。从青少年期间开端,他便不断皆胡想着未来有一天能够缔造出各类能模拟人类专有属性的机械。

厥后奥驰便进修了计较机科教专业,并终极拿到了专士教位,他的结业论文便取野生智能有闭。随后,他被好国国防部初级研讨计划署(Defense Advanced Research Projects Agency)聘任,正在减利祸僧亚州睁开本人的事情。正在2004年,奥驰接到了去自于谷歌结合开创人推里·佩偶(Larry Page)的德律风,后者讯问讲:“您念没有念做年夜?”然后奥驰便成了谷歌翻译(Google Translate)部分的卖力人。

关于谷歌那家互联网巨子来讲,憧憬梦境般的将来恰是其营业形式的一部门内乱容,不管是无人驾驶汽车仍是有闭耽误人类寿命的尝试皆反应了这类形式。固然到今朝为行谷歌翻译借险些出有甚么功效,但极可能出人能比奥驰和他指导下的团队具有更弘远的理想:他们念要闭幕神话传道中从巴比伦通天塔坍毁当前开端的言语欠亨的汗青。

免费供给

那位德国计较机科教家及其团队曾经获得了一些严重的停顿。如今,谷歌翻译曾经能够正在71种言语之间停止相互翻译,比方将英语翻译为德语或是将冰岛语翻译为日语等。

举例来讲,当去自于《明镜周刊》的一篇文章利用谷歌翻译时,用户正在一转眼的短短工夫里就可以得到那盘文章的法语版;意年夜利语的网站也能够只需面击一下按钮就可以以德语显现;用户只需用智妙手机给日语写成的一个水车站唆使牌照相,谷歌翻译使用就可以主动辨认图片上的笔墨并停止翻译。

客岁,谷歌翻译的用户利用量约莫为2亿次。到今朝为行,那项效劳仍是免费的。但关于一项主动化的翻译效劳来讲,跨国公司将会乐于利用这类效劳,从而为其带去很下的代价,那意味着正在将来谷歌险些必定能够经由过程这类翻译东西获得大批支出。

但便今朝而行,谷歌的目的仍是完美那项效劳,并以经由过程智妙手机供给该效劳为开展门路。谷歌翻译团队曾经开辟了一个使用,那个使用能把智妙手机酿成会“走路”的翻译机,到今朝为行已可处置两十余种言语的翻译使命。那个使用的表示十分好,条件是句式相对简朴。举例来讲,假如有人念正在北京报告一位出租车司机道他慢需到一家药店来,那末只需求对着智妙手机道出某种言语(好比道德语),然背工机便会用中文去反复他的话,精确天道出:“请带我来一家药店。”

奥驰以为,那个使用如今如故“略隐迟缓战鸠拙,由于您必需要按下按钮”才气停止翻译。别的,翻译的量量也并不是老是很好。但便正在几年从前,假如他估计谷歌翻译能做到明天的工作,那末人们必定会道他是疯了。

量子跃迁般的严重打破

正在数十年从前,IBM便为主动化翻译奠基了根底,但其时该公司所处置的项目毫无停顿,没有暂当前便被抛却了。也正果云云,正在奥驰及其同事正在谷歌开端睁开相干事情的头几年工夫里,主动化翻译借只是一个“地道的研讨项目”。但正在近来,他们曾经获得了严重的停顿;按奥驰的话来讲,这类停顿能够道是一种“量子跃迁”般的严重打破。

谷歌翻译团队的事情所在是正在该公司位于硅谷的总部园区,那收步队的范围曾经扩展了许多。正在那个团队中有几位德国计较机科教家,但却连一个地道的言语教家也出有,便连奥驰自己也并不是实正有先天的言语教家。相反的,奥驰道讲:“我正在进修言语时总会碰到费事,那也恰是机械翻译的美好的地方:最主要的工作是善于数教战统计教,然后又会编程,那就能够了。”

开辟辞书、界说语法构造和订定一般状况下翻译法式所需求的一切划定规矩以模拟人类翻译,那险些没有是谷歌翻译团队所处置的事情。究竟上,这类划定规矩常常城市因为过分灵敏而令计较机无从动手。举例来讲,正在英语战德语中,描述词是放正在名词前里的;但正在法语中,凡是状况下则是反过去的。其成果是,翻译法式很快便会“丢失正在翻译中”。

谷歌团队所夸大的是本人最为理解的工具:海量的数据及其相干相干统计疑息。“根本上来讲,我们的体系正正在做的工作便是把现有的译文联系关系起去,然后多几少天靠本人去进修怎样操纵数之没有尽的文原来停止翻译。”奥驰道讲。现有的数据量越是宏大,那末那个体系就可以越好天运转,那也恰是为什么翻译计较机只要正在互联网呈现当前才有能够降生的缘故原由地点。

近不敷完善

谷歌翻译效劳的算法能正在乱七八糟的疑息中停止搜刮,搜集相干数据并正在那一过程当中停止进修。举例来讲,当谷歌翻译法式接到一个使命,需求把一句法语翻译成德语时,那末那个法式便会搜刮可取那句话相婚配的已知短语,然后计较出怎样基于那些疑息去最好天构造一个新的句子。

这类方法常常皆有很好的结果,但间隔完善则仍很悠远。关于主动化的翻译法式来讲,语法、腔调战歧义性如故是一个严重的成绩。正在许多状况下,经由过程翻译法式去翻译的疑息能被人了解,但关于言语教家来讲则取恶梦无同。究竟结果,机械不成能对好教有任何觉得。

那末,谷歌能否需求教会那个法式具有本人的缔造力,才气实正获得胜利呢?奥驰对此做出的答复能否定的,指出那实践上是个事闭“更有用的进修”办法的成绩。换而行之,计较机需求把握的是模拟的艺术,而并不是具有缔造力。

当两种言语之间的构造类似且可用数据数目宏大时,谷歌翻译凡是能有更好的表示。举例来讲,英语战西班牙语之间的互译便是云云。可是,英语取日语之间的互译则出那末好。“没有幸的是,英语战德语刚好是易以互译的一对言语。”奥驰道讲。“那实让我头年夜。”

不外,谷歌到底念要操纵谷歌翻译效劳去做到甚么工作呢?那家公司是否是念要正在人际交换中占有把持职位,并正在环球互动的范畴中建立本人的霸权?

合作敌手的兴起

奥驰对那个成绩也没有太分明,他暗示有闭贸易的工作其实不正在本人的思索范畴以内。但他道讲:“机械翻译能让很多人获得很多疑息,那将令其他很多工作酿成能够。”他借注释讲,直接效益才更主要。

取此同时,谷歌正在那个范畴中正面对着愈来愈年夜的合作压力。几个礼拜从前,Facebook曾经收买了一家小型公司,后者曾经开辟出了一种用于主动化翻译的体系。那家交际收集巨子念要操纵那个体系去为用户之间的交换供给便当,果其10多亿用户散布正在200多个国度中。

欧盟也曾经开辟出了本人的主动化翻译法式MT@EC,但那个法式次要以处置民圆术语为主。受预算减少的影响,欧盟极可能不能不正在将来几年工夫里淘汰10%的翻译职员。

微硬也已推出一个翻译项目。正在客岁秋日,微硬研讨部分环球卖力人里克·推希德(Rick Rashid)正在中国召开的一次集会上颁布发表了那个项目标胜利。其时他用英语发言,而一台微硬计较机同时将他道的话翻译成一般话,并且是以推希德本人的声音道出去的。从那一面道去,最少微硬的那个翻译法式曾经感染上了一丝兽性。

  • 0
    粉丝
  • 2254
    阅读
  • 0
    回复

关注我们

扫描关注,了解最新资讯

实时了解财经信息
掌握市场风云动态
助力商场共赢至胜
改变你所看到的世界
热门资讯
排行榜

关注我们: 微信订阅&APP下载

发现价值 创造价值

WNCEO.COM

世界总裁网版权所有 未经世界总裁网书面授权禁止复制或建立镜像内容

Email: service@wnceo.com 电话: 010-86398086 / 400-848-6648

地址: 北京市朝阳区广渠路36号首城国际大厦10层 邮编: 100010

Copyright  ©2008-2025 世界总裁网All rights reserved. 工信部许可备案号:京ICP备12045339号-2